dimanche 13 janvier 2013

لترجمة المبني للمجهول

الان وبعد أن أخذنا فكره لا بأس بها عن علم الترجمه سنبدأ التدريب العملي
يرجى من المهتمين ترجمة القطعه التاليه وارسالها لي على الخاص
وبعد أن تحاولو سأخبركم بالترجمه الصحيحه اذن الله


إن الترجمة هي عملية تفسير معاني نص مكتوب (اللغة المصدر) بما يعدلها من اللغة المترجم إليها (اللغة الهدف). فهي نقل لحضارة وثقافة وعلم وفكر وأسلوب ولغة. والترجمة بشكل بحت ليست مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها في اللغة الأخرى ولكن نقل لقواعد اللغة التي توصل المعلومة ونقل للمعلومة ذاتها ونقل لفكر الكاتب وثقافته وأسلوبه أيضا.واعتمادأعلى ذلك لابدمن وجود عناصر أساسية يجب اتباعها للقيام بعملية ترجمة صحيحة...
وتعتبر الترجمة فنا مستقلا بذاته حيث انه يعتمد على الابداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات و هو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض.



نأتي الان لترجمة المبني للمجهول
من المعروف أن في علم الترجمه لايساوي المبني للمجهول ال
Passive voice
على عكس المتعارف عليه
لنرى المثال حتى نفهم أكثر

The new factory was opened yesterday.
لا تساوي
فتح المصنع الجديد بالامس

نحن لانجد ذلك بلغتنا العربيه القصحى
بل نجد التالي

تم افتتاح مصنع جديد أمس

اذن هناك صيغه للتعامل مع ال
Passive voice

ولمزيد من التوضيح يجب ان نعلم انه يستخدم حين لايكون هناك أهميه للفاعل
صيغه أخرى
The building has exploded
لا تترجم الى

تم انفجار المبنى
وانما تستحدم صيغة انفعل فتترجم كالتالي
انفجر المبنى

وللحديث بقيه... 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...